tag:blogger.com,1999:blog-59858862674689559532024-02-20T01:15:27.043-08:00SankaypilloUnknownnoreply@blogger.comBlogger35125tag:blogger.com,1999:blog-5985886267468955953.post-8245138722364010862021-01-28T13:41:00.002-08:002021-01-28T13:41:37.962-08:00Taimof Roots canta en Quechua
Taimof Roots
Colaboración con traducción y agregados en el tema Agüita de Putiña de Taimof Roots.Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5985886267468955953.post-70708558165952754092020-02-26T11:40:00.005-08:002020-02-26T11:40:55.706-08:00Quechua writers at Penn
La Organización de las Naciones Unidas ha declarado el 2019 como el año internacional de las Lenguas Indígenas y estamos contentos de sumarnos a esta celebración. El programa de Quechua y la centro Kelly Writers House de la Universidad de Pensilvania organizarán una serie de evento para promover escritores y el uso de las lenguas de las Américas, con una especial atención en Quechua (Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5985886267468955953.post-30697413956867585322019-10-19T15:21:00.001-07:002019-10-19T15:21:48.118-07:00AbyaYala - América (sankaypillo)
AbyaYala by: Irma Alvarez Ccoscco
Fondo audio : sonido de charango, Smithsonian Washington DC
Fondo video: blanco y negro mundo, videvo.
Lengua original: Español - fracciones Quechua
Interpretación de arte: América fraccionada de Aymar Ccopacatty; escultura de relive, compuesto con restos de metal, clavos expuestos, lana tejida, telar de plástico interconectado, auriculares y un lápiz Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5985886267468955953.post-52948466553567972602019-10-19T13:25:00.001-07:002019-10-19T13:25:47.886-07:00Entrevista Quechua/Kichwa Agustin Pauta & Irma Alvarez
Conversación entre dos hablantes del idioma Quechua/Kichwa, Variante Cañar y Cusco-Collao de Apurimaq.
Lugar: Estudio Radio Tambo Stereo NY.
Colaboración: Agustin Pauta, Charlie Uruchima e Irma Alvarez Ccoscco
Edición: Studio NapoUnknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5985886267468955953.post-15729009576436952272019-02-28T16:06:00.000-08:002019-02-28T16:06:00.686-08:00AMARU TAYTAKUNAPAK - PODCAST KICHWA / QUECHUA
“Amaru Taytakunapak” es la primera producción creado en colectivo por participantes del Primer Taller de Capacitación de Radios Comunitarias Para Pueblos Originarios en NY. Un taller organizada por Kichwa Hatari el 16 de diciembre del 2018 en el Bronx Music Heritage Center.
Creditos:
Producción- Irma Alvarez Ccoscco
Edición- Irma Alvarez Ccoscco
Música- Javier Echecopar – Tonada de TupacUnknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5985886267468955953.post-52159667468088394772019-02-28T15:24:00.001-08:002019-03-07T07:37:31.348-08:00RUNASIMIPI QILLQASPA
Quechua, with 8-10 million speakers in South America, is the most prominent indigenous language in the world. However, it is endangered by the effects of globalization. The language has many varieties with different grammars and pronunciations that have developed within isolated communities. Irma Alvarez Ccoscco, a Quechua activist, believes that Quechua peoples need to preserve the wisdomUnknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5985886267468955953.post-51269825203910430172019-02-28T14:43:00.001-08:002019-02-28T14:43:17.098-08:00KAWSAQ
KAWSAQ, habla de la fortaleza y el coraje ante la opresión. La aceptación de la muerte como un tópico del proceso de la vida. Habla de la espiritualidad e identidad como un don humano imperecedero y profundamente ligado al cosmos, la gran Pachamama. Dedicado al renacer constante de los pueblos nativos, a los descendientes y a los que con ellos correlacionan y se identifican. Busca que Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5985886267468955953.post-14958442562836898142018-12-12T11:46:00.000-08:002018-12-12T12:06:42.679-08:00Kawsaq poemaUnknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5985886267468955953.post-82574674259865445362015-11-13T11:32:00.000-08:002019-10-19T17:42:37.193-07:00Vocabulario Políglota Incaico - diccionario electrónico
Vocabulario Poliglota Incaico - Versión digital
El Políglota en versión electrónica en las aplicaciones SimiDic (Android
y iOS), StarDict (Windows, Mac, Linux y BSD) y GoldenDict (Windows y
Linux) es ofrecido gracias a los espuerzos técnicos y financiales de los integrantes de Kisimira y el Instituto de Lenguas y Literaturas Andinas-Amazonicas
(ILLA).
Digitalización: Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5985886267468955953.post-87067719129402957492015-11-13T10:37:00.001-08:002015-11-13T11:50:27.276-08:00Stardict / diccionarios de quechua.
StarDict es un diccionario electrónico de software libre que es
muy fácil usar y funciona en Windows, Linux, BSD y Mac OSX. Esta diseñado
para hacer búsquedas en muchos diccionarios a la vez y tiene opciones
para consultar los diccionarios con la selección de texto adentro de
cualquier otro programa.
10 diccionarios de quechua: T. Laime, AMLQ-Cusco, AMLQ-Abancay, Arusimiñee, Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5985886267468955953.post-52742115477735270992015-08-15T14:40:00.000-07:002015-08-17T20:45:10.522-07:00Apu t'ikarichkan
Yawar phallcharichkan sapam rumimanta,
yawar phallcharichkan puka t'ikahina.
Apukuna muskhiyunku yawarniykita,
Apukuna riqsiyunku wawanninkuta.
Apunchikkunaman t'ikachata haywarisunchik,
Apunchikkunaman yawarta malliyachisunchik.
Rumikunallam t'ikachkanku
Apukuna suyachkanku.
Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5985886267468955953.post-34138799525584134952014-07-25T21:55:00.002-07:002015-11-13T15:00:34.290-08:00Irpa Uypillay - Wallparimachi
Qamllapim sunquy
Qamtam rikuyki
Musquyniypipas.
Qampim yuyay,
Qamtam maskhayki
Rikch'ayniypipas.
Inti hinamim
Ñawiykikuna
Ñuqapaq k'anchan.
Ñauray t'ikari
Uyaykipim
Ñuqapaq phanchan.
Chay ñawillayki
K'anchaynillanwan
Kawsachiwantaq.
Phanchaq simiyki
Asikuyninwan
Kusichiwantaq.
Munakullaway,
Irpa urpilla,
Mana manchaspa.
Ñuqa qamrayku
Wañuy yachasaq
Qamta munaspa.
Sólo en Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5985886267468955953.post-12808623618818351172014-07-25T21:39:00.001-07:002014-07-25T21:39:17.482-07:00Diccionarios electrónicos Aymara Quechua y otras lenguas nativas
Ahora puedes tener el diccionarios en Quechua :
''Vocabulario Poliglota Inca'' o en Aymara: ''Kamisaraki''
SIMIDIC para smartphones
Descarga Android: http://bit.ly/TqLjQf Descarga iOS: http://bit.ly/165a6PW
STARDIC para PCs
[Instrucciones]
[Windows]
[Ubuntu]
[Debian]
[Mac OSX]
[diccionarios]
<!-- Blogger automated Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5985886267468955953.post-22652041112603362152013-04-12T11:05:00.000-07:002013-04-12T11:05:14.411-07:00Latinoamérica en Quechua - Calle 13
Después de ser publicado la versión I en wayki
aquí la versión II de Latinoamérica en Quechua, con algunas correcciones, añadiduras y ortografía normalizada.
Español
Quechua
Soy,Soy
lo
que
dejaron,soy
toda
la
sobra
de
lo
que
se
robaron.Un
pueblo
escondido
en
la
cima,mi
piel
es
de
cuero
por
eso
Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5985886267468955953.post-49208023104605995952012-12-17T16:28:00.003-08:002012-12-17T16:29:07.542-08:00Sank'aypillu kiska
Sank'aypillu kiska
Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5985886267468955953.post-32250792599128657712012-09-05T15:14:00.000-07:002012-09-19T15:14:56.922-07:00Urpillay
orinal - Wallparimachi
¿Cheqachu, urpílay,
Ripusaj ninqui,
Caru llajtata?
¿Manan cutinqui?...
"Rinayqui ñanta
Ckabuarichibuay,
Nauparisuspa, buackaynillaybuan
Chajcbumusckayqui.
"Rupbaymantari, nibuajtiyquiri,
Huackayniyllari,
Ppuyu tucuspa
Llantuycusuncka.
"¡Aucharumij buabuan!
¡Auca Kakaj churin!
¿Imanasckataj
Sackeribuanqui?
Transcripción- I.A.Ccoscco
Chiqaqchu Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5985886267468955953.post-24097884618727084852011-01-10T07:48:00.000-08:002011-02-04T18:16:06.957-08:00Carta de Arguedas - a un siglo de su llegada
José María Arguedas
Grande Arguedas!!! llapan llaqtayki huqmanta qhaparinqaku, ¡¡¡Ari kachkaniraqku, kachkaniraqmi, kachkankiraqmi!!!
Generaciones enteras se han abrazado a su sentir, generaciones enteres entienden hoy las realidades latentes. Si él viera nuestra actual realidad, si él viera tantos hombres y mujeres con tanto entendimiento por nuestra forma, Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5985886267468955953.post-51886374826608316292011-01-10T06:40:00.000-08:002011-02-04T18:15:46.760-08:00Pirqapi KaqpaqAmaraq k'asqannakuyraqchu pirqaykimanta.qhawariyraq khurukunaq imaynan pukllasqankuta,qhawariyraq imayna asipayakusqankuta.
Arí qhawariyraq imayna qan hina phawariyta munaspa. ch'uspikunaq raprachantapas qichunakushanku
Imay sunqu, manachu kuyapayanki!!!
Chayraykus arí!!!pillpikunaq raprachantapas qichuranku,paykuna hina mana raprayuq khuru hina tukunankupaq.Amaraq k'asqannakuyraqchu...Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5985886267468955953.post-84120998038505681442010-10-25T22:57:00.000-07:002011-02-04T18:16:06.960-08:00Sach'aypaq - Para mi ÁrbolNanawanki, chayraq tarishayki, ichaqa qanqa lluqsishankiña punkuntinta huch'uy k'iriy qipirisqa.Mana hayk'aqpas rikuraykichu; ichaqa sunquypiqa kallasharanki, chayraqtaq tariyki, ari qhawariranitaq sumaq kallpasapa kurkuykita hinallata qhawani añawi-wayta-kiskaykita, qanrayku muspasqaraq waylluni. Rikushani q'umer raphiykita, munay chullayuqtaq, maymantachá rikurin ichaqa kashantaq qanpi. Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5985886267468955953.post-47811696654252523632010-10-22T23:00:00.000-07:002011-02-04T18:16:06.960-08:00Yawar Mayu - La canción contada.Yawar mayu qocha mayu
warmalla munallay apaq mayu
malijaytaqa apashaypis
piyaraytaqa apashaypis
warma yanachayta wijch'uranpuway
...
Tayta mamanri ima ninqaraq
mamataytanri hayka ninqaraq
qari wawachanta mayu apaqtin
qari wawachanta qaqa ñitiqtin
Iphuparaqa qepaypiñataq
pacha phuyuqa pakawanllataq
Warma munasqayqa maypiñacha
En alguna parte de este mundo había dos seres que se amaban; pero de Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5985886267468955953.post-1577522425029548672010-09-14T10:25:00.000-07:002011-02-04T18:16:06.961-08:00El Cóndor Pasa 1913 - inspiración de sus letras
Julio de la Paz. El autor de las letras del 'Cóndor Pasa', argumentó contra el imperialismo yanki, puesto que fue inspirado en las sierras de Perú en un contexto minero, donde explotadores y explotados se enfrentaban, y aún se enfrentan.En la constante lucha que descendientes de la masa indigena llevan adelante desde siglos atras, aparcere este anhelo de la libertad del cóndor.Por ello, seUnknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5985886267468955953.post-37974659537503076242010-08-29T10:44:00.000-07:002011-02-04T18:16:06.963-08:00Wikuñachus mamay karan.Originalmente el tema es llamado "Pajonal" tema tradicional en alución a las pampas pajonales de Chumbivilcas, parte de la canción cantada por Estudiantina Chumbivilcana, se menciona a "Auqa Yana Qocha", una laguna que siempre vislumbra un color negro.
Esta versión en la voz de la soprano Edith Ramos Guerra, las letras en quechua son ponderadas e inician con ellas el tema.
Concierto realizado elUnknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5985886267468955953.post-7498621086603777462010-08-29T07:44:00.000-07:002011-02-04T18:16:06.964-08:00Yuraq KunturQayninpa yuraq kaq kunturninchis, ¡ari rit’i hina kaq!. Phawasharan llapa allpanchis patanpi, hinaspa willakun waqhaspa “hay urpillay!! manachu paqarillashaqtiy mamay sipiwanman karan, mana qolqe sonqo runakunata rikunaypaq”.
Ayer uno de nuestros cóndores, el blanco, ¡sí ese el que tiene plumaje de nieve!. Estaba volando por encima de nuestras tierra, entonces contó llorando “hay palomita!!! No Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5985886267468955953.post-8317237530646822902010-08-29T07:36:00.000-07:002011-02-04T18:16:06.964-08:00kuntur uywaqKichariy yuyayniykita...ñawinchis mana rikunchu ichaqa Kanmi hatun karan antikunapi kuntur uywaq runakuna. Chaypin michinku, rimanku ima kunturninchiskunawan
Habre tu mente...nuestros ojos no ven; pero entre las enormes montañas hay unos seres, criadores de condores. Ahi los cuidan y hablan con ellosUnknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5985886267468955953.post-92035674466191412652010-08-23T11:10:00.000-07:002011-02-04T18:16:06.965-08:00Munarikuway - Amame
con waraka en mano (Chiaraje)
Juan Wallparimachi, conocido como "el soldado poeta", huérfano de padres, fue criado por indígenas y recogidos por las guerrillas, se supo que solo uso la honda (waraka) como arma, Sabía perfectamente el español; pero prefirió mil veces hacer su poesía en quechua. Aqui una de sus mas bellas poesias:
Munarikuway - Amame
<!--
@page { margin: Unknownnoreply@blogger.com