Después de ser publicado la versión I en wayki
aquí la versión II de Latinoamérica en Quechua, con algunas correcciones, añadiduras y ortografía normalizada.
aquí la versión II de Latinoamérica en Quechua, con algunas correcciones, añadiduras y ortografía normalizada.
Español
|
Quechua
|
Soy, Soy lo que dejaron, soy toda la sobra de lo que se robaron. Un pueblo escondido en la cima, mi piel es de cuero por eso aguanta cualquier clima. |
kani,
saqisqankum
kani,
llapa
suwasqankumanta
puchunmi
kani.
Antikunapi
pakasqa
llaqta,
qaraypas
uywaq
qaran
hinam,
chayrayku
ima
quñitapas
chiritapas
llampuyachin. |
Soy
una
fábrica
de
humo, mano de obra campesina para tu consumo Frente de frio en el medio del verano, el amor en los tiempos del cólera, mi hermano. |
Qusñintin
fabricalla
kani
qanpaqqa,
raqranaykipaq
chakramanta
maki
llamk'aq,
Ruphay
chawpipi
chiri
thaniq,
unquy
pachapi waylluq
kani,
wayqiy
panay,
turay
ñañay. |
El
sol
que
nace
y
el
día
que
muere, con los mejores atardeceres. Soy el desarrollo en carne viva, un discurso político sin saliva. |
Inti
paqariq
p'unchaw
wañuy,
sumaq
llimphiyuq
sukhayay.
Aycha
kicharisqa
ñawpaqman
puriq
kani,
politicupa
ch'aki
rimaynin. |
Las
caras
más
bonitas
que
he
conocido, soy la fotografía de un desaparecido. la sangre dentro de tus venas, soy un pedazo de tierra que vale la pena. |
Uyachakuna
ancha
munaycha
riqsisqay,
runa
chinkasqap
wankinmi
kani.
sirk'aykipi
yawar
puriq,
may
munasqa
pisi
allpa. |
Una
canasta
con
frijoles, soy Maradona contra Inglaterra anotándote dos goles. Soy lo que sostiene mi bandera, la espina dorsal del planeta es mi cordillera. |
Purutuyuq
isankam
kani,
Inglaterraman
iskay
goleswan
atipaq
Maradonam
kani.
Unaychaypa
tunin
kani,
antikunaypas
t'iqsimuyupa
wasa
tullunmi. |
Soy
lo
que
me
enseño
mi
padre, el que no quiere a su patria no quiere a su madre. Soy América Latina, un pueblo sin piernas pero que camina. |
Taytaypa
yachachisqanmi
kani,
llaqtanta
mana
waylluqqa
maman
mana
waylluqmi.
Uray
Abyayala
kani,
mana
chakiyuq
llaqta
ichaqa
llaqta
puriqmi
kani.
|
Tú
no
puedes
comprar
al
viento. Tú no puedes comprar al sol. Tú no puedes comprar la lluvia. Tú no puedes comprar el calor. Tú no puedes comprar las nubes. Tú no puedes comprar los colores. Tú no puedes comprar mi alegría. Tú no puedes comprar mis dolores. (Bis) |
Qamqa
manam
wayrataqa
rantiwaqchu.
Qamqa
manam
intitaqa
rantiwaqchu.
Qamqa
manam
parataqa
rantiwaqchu.
Qamqa
manam
quñitaqa
rantiwaqchu.
Qamqa
manam
phuyukunataq
rantiwaqchu.
Qamqa
manam
llimphikunataqa
rantiwaqchu.
Qamqa
manam
llimphikunataqa
rantiwaqchu.
Qamqa
manam
kusikuyniytaqa
rantiwaqchu.
Qamqa
manam
llakiyniytaqa
rantiwaqchu.
(Kuti) |
Tengo
los
lagos,
tengo
los
ríos. Tengo mis dientes pa` cuando me sonrío. La nieve que maquilla mis montañas. Tengo el sol que me seca y la lluvia que me baña. |
Quchakunayuq
kani,
mayukunayuq
kani.
Kiruykunapas
kanraqmi
asikunaypaq.
Antikunaypaq
llimpiq
rit'iypas
kachkankaqmi.
Intiyuq
kani,
ch'akiwananpaq,
parayuq
kani,
armakunaypaq. |
Un
desierto
embriagado
con
peyote
un
trago
de
pulque
para
cantar
con
los
coyotes,
todo
lo
que
necesito.Tengo a mis pulmones respirando azul clarito. |
Aqu
aqu
peyutewan
machasqata
huk
q'ulti
pulquellatawan
munani
coyotekunawan
takinaypaq.
Surq'anniypas
ch'uya
anqhas samaytam
samarichkan. |
La
altura
que
sofoca. Soy las muelas de mi boca mascando coca. El otoño con sus hojas desmalladas. Los versos escritos bajo la noche estrellada |
Hiq'ipaq
antikunam
kani.
Simiypa,
waqu
kuka
akulliqmi
kani.
Ch'akiriy
pachapa qhispisqa
raphinkunam
kani.
Killayuq
tutakunapi
qillqasqa
harawim
kani. |
Una
viña
repleta
de
uvas. Un cañaveral bajo el sol en Cuba. Soy el mar Caribe que vigila las casitas, Haciendo rituales de agua bendita. |
Uvas
chakra
hunt'a
uvasniyuq
kani
Cubapi
intipa
qhawarisqan
wiru
wirum
kani
Caribepa
lamarquchan
wasichakuna
waqaychaq,
saminchasqa
yakuwan
saminchaq
kani.
|
El
viento
que
peina
mi
cabello. Soy todos los santos que cuelgan de mi cuello. El jugo de mi lucha no es artificial, Porque el abono de mi tierra es natural. |
Wayra,
chukchay
ñaqchaqmi
kani.
Kunkaypi
llapa
santukuna
warkurayasqanmi
kani.
Hatarisqaypa
yawarqa,
kikin
puka
yawarmi,
allpaypa
mikuyninpas
kikin
pachamanta
hamun.
|
Tú
no
puedes
comprar
al
viento. Tú no puedes comprar al sol. Tú no puedes comprar la lluvia. Tú no puedes comprar el calor. Tú no puedes comprar las nubes. Tú no puedes comprar los colores. Tú no puedes comprar mi alegría. Tú no puedes comprar mis dolores. |
Qamqa
manam
wayrataqa
rantiwaqchu.
Qamqa
manam
intitaqa
rantiwaqchu.
Qamqa
manam
parataqa
rantiwaqchu.
Qamqa
manam
quñitaqa
rantiwaqchu.
Qamqa
manam
phuyukunataq
rantiwaqchu.
Qamqa
manam
llimphikunataqa
rantiwaqchu.
Qamqa
manam
llimphikunataqa
rantiwaqchu.
Qamqa
manam
kusikuyniytaqa
rantiwaqchu.
Qamqa
manam
llakiyniytaqa
rantiwaqchu. |
Vocênão
pode
comprar
o
vento Vocênão pode comprar o sol Vocênão pode comprar chuva Vocênão pode comprar o calor Vocênão pode comprar as nuvens Vocênão pode comprar as cores Vocênão pode comprar minhafelicidade Vocênão pode comprar minha tristeza. |
Qamqa
manam
wayrataqa
rantiwaqchu.
Qamqa
manam
intitaqa
rantiwaqchu.
Qamqa
manam
parataqa
rantiwaqchu.
Qamqa
manam
quñitaqa
rantiwaqchu.
Qamqa
manam
phuyukunataq
rantiwaqchu.
Qamqa
manam
llimphikunataqa
rantiwaqchu.
Qamqa
manam
llimphikunataqa
rantiwaqchu.
Qamqa
manam
kusikuyniytaqa
rantiwaqchu.
Qamqa
manam
llakiyniytaqa
rantiwaqchu. |
No
puedes
comprar
el
sol.
No puedes comprar la lluvia. (Vamos caminando, vamos caminando.
Vamos
dibujando
el
camino)
(Vamos
caminando)No puedes comprar mi vida. LA TIERRA NO SE VENDE. |
Intitaqa
manam rantiwaqchu.
Parataqa
manam rantiwaqchu.
(Purichkanchikña,
purichkanchikña.
ñanta
qillqachkanchik)
kawsaytaqa
manam rantiwaqchu.
(Purichkanchikña)
ALLPAQA
MANAM
QHATUKUNCHU |
Trabajo
en
bruto
pero
con
orgullo, Aquí se comparte, lo mío es tuyo. Este pueblo no se ahoga con marullos, Y si se derrumba yo lo reconstruyo. |
Maki
llamk'ayta
ruwani
ari,
ichaqa
Kaypiqa
haywarinakuykum,
ñuqapa
kaqqa
qampaqpunim.
Kay
llaqtaqa
mana
hiq'ipachikunchu
ima
aytiywanpas,
Imawan
urmayuptinpas
ñuqapunim
hatarichisaq
|
Tampoco
pestañeo
cuando
te
miro, Para que te acuerdes de mi apellido. La operación cóndor invadiendo mi nido, ¡Perdono pero nunca olvido! Oye!! |
Qamta
qhawarispaqa manañam ñawiy chillmipayanchu,
Ayllu
sutiyta
yuyarinaykipaq.
Chay
operación
cóndor
nisqaykiwan
qhisaymanpas
haykurparinki,
¡Pampachani
ichaqa
mana
hayk'aqpas
qunqanichu!
Yaw!! |
(Vamos
caminando) Aquí se respira lucha. (Vamos caminando) Yo canto porque se escucha. |
(Purichkanchikña)
Hatariy
llallipanakuyman
muskhiyuchkan.
(Purichkanchikña)
Ñuqaqa
uyarikuqtinraykum
takini. |
(Vamos
dibujando
el
camino) Aquí estamos de pie ¡Que viva La América! |
(Ñanta
qillqachkanchikña)
Kaypim
hatarichkanchik
Kawsachun
Abyayala! |
No puedes comprar mi vida. | Manam kawsaytaqa rantiwaqchu. |